Marble To,宝马道; Suky Wan,筲箕湾;Polly Cheung,玻璃窗;June Cheung砖墙。
表示贬义的英文名:
Ben Chu,笨猪;Ben Chow ,宾周;Paul Chan ,破产;Annie Mo,动物;Daniel Wu,订尿壶;Joe Yeung,遭殃。
表示食物的英文名
Albert Yip,牛柏叶;Rita Lai,维他奶;Frankie Tong,蕃茄汤;Jeffrey Tong,猪肺汤;Pinky Lam,冰淇淋;Robert Ko,萝卜糕;Mic Kong,米缸。
表示动物的英文名
Gordon,狗蛋;Ada,阿大;Kenny,坑泥;Dainel,大牛;Daisy,大翠;Steve,屎娣;Simon,栓门;Nicole,牛坑;Amanda,阿毛大; Peter,皮蛋;Orson,狗剩;Sunny,傻泥;David,大肥;Sandra,栓猪儿;Candy,坑爹;Johnson,长剩;Candy,坑娣。
其他一些搞笑的英文名:
Billy Chun,比你蠢;Billy Chow,比你丑;Ken Lau,简陋;Ivy Yan,矮肥人; Ken Chan,惊青;Brain To,不仁道;Mick Tso,咪嘈; Daisy Hui,打死佢; Peter Siu,俾得少;Ida Chan,捱得惨;Molly Yau,有理由;Joe Ko,糟糕。
温馨提示
孩子的名字既有家庭的美好祝愿,也寄托了父母对长辈的纪念,有些国家就有将自己长辈的名字给自己孩子用的传统,这是对长辈最好的纪念。但是,不管是英文名还是中文名,都应该遵循方便他人和美好祝愿的前提,以免像上面的英文名一样,闹笑话。