谐音取英文名网站

科学网 46 0

谐音取英文名网站,第1张

谐音取英文名网站推荐:艾德琳海裔英文名网站。

海裔英文名在线生成器软件可以将中文名转为英文名,通过中文拼音的谐音方法,免费将中文名字翻译成英文名字。

小艾德琳独家谐音英文名生成算法,比其他家都好用,不信大家自行去货比三家。如果你的名字刚好发音跟一些英文名字很像,直接拿来用最简单也最好记。

姓氏

英国人在很长的一段时间里只有名而没有姓。直到16世纪姓氏的使用才广泛流行开来。据专家估算,整个英语民族的姓氏多达150万个。

中国知名学者周海中教授在1992年发表的论文《英语姓名论》中指出:常见的英语姓氏有3000个左右。

数量上居前十位依次为史密斯(Smith)、琼斯(Jones)、威廉姆斯(Williams)、布朗(Brown)、戴维斯(Davis)、约翰逊(Johnson)、安德森(Anderson)、泰勒(Taylor)、托马斯(Thomas)和埃文斯(Evans)。

中文名字通常是由一个或多个汉字组成的,在进行英文翻译时,需要采用特定的格式。一般来说,英文翻译中的中文名字需要按照以下顺序进行拼写:姓氏+名字。

举个例子,如果一个人的中文名字是张三,那么在英文翻译中,应该写成“Zhang San”。其中,“Zhang”是这个人的姓氏,“San”是这个人的名字。如果这个人的名字是由两个汉字组成的,比如“李华”,那么在英文翻译中,应该写成“Li Hua”。

需要注意的是,英文中的名字通常都是以大写字母开头的。因此,在进行中文名字翻译英文名字的时候,需要将姓氏和名字的第一个字母都改成大写。

此外,有些人的中文名字中包含有生僻字或者不常见的字。这些字在翻译成英文时,可能会出现拼写错误或者无法翻译的情况。为了解决这个问题,有些人会选择将自己的中文名字进行音译。比如,将“黄峰”翻译成“Huang Feng”。

总的来说,中文名字翻译成英文名字需要遵循一定的规则和格式。按照正确的格式进行翻译,可以让人们更加准确地理解和认识中文名字背后的含义和文化。

这个其实也是有些为难翻译器了,比如你之前说的bronzebeard中bronze严格意义是古铜色而不是仅仅指代“铜”的意思,这样的英译事实上是具有感情色彩在里面的,只要你喜欢你完全可以自己翻译。比如多姆石拳,可以选择TomStonefist,其实这样很白话就算有翻译器也没有什么新意,倒不如TomFistrock(Rock可以理解为巨石),这样有意思的地方就来了,只取Strock部分还能音译为“斯特罗克”,也是一个姓氏,你还可以TomFiStrock。事实上也不需要把意思讲太透彻,Fistrock,每个人都有自己的理解,何况英文和中文就是两种语言,本就没有准确的翻译,经历不同理解起来的意境也不同,其余的, 风·王·破法者,用Storm·K·Magiciest理解起来也是很有意思,事实上根本没有Magiciest这个单词,只是比较级最高级的形式带入“魔力——magic”中——最强魔力所属体,再然后,虽然我不知道破法者究竟是什么,想必你心中是有人物原型的,你大可把你心目中最强破法者的名字直接带入进名字里,例如“Windiest·K·Fiona”(温蒂斯特·凯·裴欧娜)查不到咱就不查,官网给的名字也不过是人物设计者自己对人物的定义,你有不一样的理解,设定不一样的名,有什么不可以。

似乎没有;

你所说的 香港英文,其实 是 威妥玛式拼音(Wade System) 可参考如下:

http://hibaiducom/robin_witheme/blog/item/8d83330915373aa32eddd41ehtml

该拼音系统已不再使用了,即便是美国等西方国家也开始采用我们最常用的拼音作为汉语的拉丁字母拼法。

不过,需要转成威妥玛式拼音也可参看如上链接中的对照表。

标签: 名字 中文 姓氏 英文名 也是