英文名格式是怎么样的?

科学网 67 0

英文名格式是怎么样的?,第1张

英语姓名的正确格式是姓后名前。通常是姓( Lastname/ Givenname)在后,名( Firstname)在前,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写,注意不要把名字分开,如ThomasEdison(托马斯—名字,爱迪生—姓。)GeorgeBush( George—名字,Bush—姓。)

中国人名字的英文写法就是汉语拼音:姓在前名在后,姓和名分开写。李宇春(Firstname—宇春,lastname—李)

随着中国的经济和文化地位的提高,中国人的姓名改为英语以后不再是名在前姓在后,而是按照我们中国人自己的传统习惯姓在前名在后,如张三→ZhangSan。

女英文名

Abigal中文阿比盖尔原为古希伯来名,意思是最初的欢乐或欢乐之本。在圣经撒母尔记上篇第二十五章中,讲到了一位早期名叫Abigail的人的故事。在这个故事之中,她是一位聪明、美丽的女人。她有过人的智慧和谋略。因而,她后来成了以色列大卫王的妻子。

Abby/Abbie是Abigail的简写。人们认为Abby是娇小可爱的女人、文静、令人喜爱、个性甜美。

Ada(老式英语)高贵的意思。为ADELAIDE的简写。Ada给人的印象是年长保守、辛勤的工作者。

Adelide Adelaide的英文写法。Adeline被描绘为守旧,坏脾气的女孩,过份有礼但目中无人,也被描述为渴望与人接触,但过程大多不顺利。思维敏捷,富有创造力,多才多艺,但情绪不稳定。凡事求新求变,但较难获得成功。

容易被他人意见左右,缺乏自信和主见根据不同的英国地区风俗形成英语的不一性,就象英国也有方言一样,Adeline在不同地区的意思不同。

中文名字的正确英文写法

Xiaohua Wang 是香港译法,也是最标准的,因为外国人是名前姓后的,不过香港人译的时候是取名字的粤语发音的不是取普通话的拼音的,也就是说会译成香港的拼音,也就是会译成HiuWah Wong,而且香港人大多数都有英文名字,我就叫James Yeung(虽然我是大陆的,不过是在深圳,也经常和香港人打交道,经常看香港电视剧);Wang Xiaohua 是大陆译法,因为中国人是姓前名后,所以港译的可能别扭。大陆比较多是后者,去到香港基本是前者。 不过新闻上不论中外对中国人的名字一般都读成后者。

中文名字英文怎么写

拼音拼出来,姓的第一个字母大写,名的第一个字母大写。如Hu Jintao

英文名字书写格式

中文名字最标准的英文写法就是直接翻译成汉语拼音: Li Leyang或 Lee Yeyang 西方人的习惯是名字在前,姓在后,二者间如果有中间名(Middle name),Middle name一般用简写,中国人如果有英文名字,在正式的场合可以参照这种格式。比如,搜狐创始人、董事局主席张朝阳的英文名字就写成:Charles CY Zhang 搜狐所有英文正式档案中张朝阳的名字都是这样写的。

如果没有英文名字,那么应该按照中国人的习惯(姓在前名字在后)直接把中文名字翻译成汉语拼音作为英文写法!很典型的例子,奥运会上,所有中国运动员的名字在运动衣上都是这样翻译的(以前不是,后来国家颁布了《汉语拼音方案》,并解释到《汉语拼音方案》是拼写中文人名地名唯一标准后,统一改过来了),所以,中国人名字的英文写法,就是汉语拼音:姓在前,名在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写!

两个字的是:比如:张三就应该写:Zhang San

三个字的是:1单姓,比如:李小言就应该写:Li Xiaoyan

弗 2复姓,比如:诸葛亮就应该写:Zhuge Liang

四个字的是:1单姓,比如:李雨中生就应该写:Li Yuzhongsheng

2复姓,比如:司马相如就应该写:Sima Xiangru

1 Last Name就是姓,First Name就是名,请勿混淆。

2 "国语罗马拼音对照表" 乃外交部护照科所采用的中英文姓名翻译原则,为了保持所有文 件的统一,建议同学根据此表来翻译姓名及地址。

3 同学的英文姓名,应由中文姓名音译,并与大学英文毕业证书、英文成绩单、TOEFL / GRE / GMAT考试及申请学校、办理护照及签证时所用的英文姓名完全一致,如姓名不 一致,将造成申请学校、办护照、签证时身份的困扰,徒增麻烦。

4 如果有英文别名 (如John、Mary等),可以将别名当做Middle Name。 [例] 王甫平有一个英文别名STEVE,其英文姓名可以下列方式列出: WANG FUPING S Last Name First Name MI

5 如果没有英文别名,MI 处不要填。

6 如非必要,英文别名最好不要用,只用中文姓名的英译最为单纯。

7 在国外使用英文姓名的建议:外国人习惯将名放在前面,姓放在后;而中国人的姓名, 则是姓在前名在后,有时在国外填写资料时常会搞错,建议在打履历表、印名片或处理 资料时,如果填写姓名的地方没有注明Last Name时,英文姓名正确表达方法可以如: Fuping Wang 或 Wang, Fuping

中国人的名字用英语怎么写

一般用拼音表示即可,但是要注意,英语中名在前,姓在后,所以把名的拼音放在前,姓的拼音放在后。

例如:

中文名叫王佳,英语可写为:Jia Wang

中文名叫王一佳,英语可写为:Yijia Wang

(注意,姓名的名是两个字时,写拼音只需要把第一个字的首字母大写,第二个字不用大写)

怎么写自己的英语名字啊

首先Jay这个拼写是一个纯粹的“英文名”,它与我们通常的“中文名的英文拼写”是两个概念。 周杰伦的英文名完整结构是 Jay Chou 即:Jay 周 另外,除了中国大陆的汉语拼音体系以外,外界各汉字跟原地区也都有各自的拼音体系,各自规则不相同,只受到各地的法律担保。另外方言成分也很大,也不能以我们的普通话概念来理解了 周杰伦的初始户籍为中国台湾。而“周杰伦”这个名字依照台湾所谓国语通用拼音拼写作“Chou Chieh Lun”,这是根据台湾拼音规则得出的。 所以周杰伦的英文名中的姓氏“周”保留了台湾式的拼写 “梁冬”这个名字目前存在的拼写如下: 中国普通话汉语拼音:Liang Dong 中国香港式英文拼写:Leung Tung(源自粤语读音Lieong Dong) 中国台湾式英文拼音:Liang Tung 汉字韩国式英文拼音:Ryang Dong(源自韩国文“량동”的读音及韩国拼音规则) 此外还可能存在其他异体拼写。 如果是英文名字,则取一个自己喜欢的,在后面配上姓氏就可以了,中国大陆人尽量用汉语拼音拼写最好

英语作文里中文名字怎么写

写拼音。首字母大写。姓和名中间空格。

比如 李华 Li Hua李华华 Li Huahua

英文名怎么写

你好,如果你是按中文名的拼音来写的

举个例子,比如“李小红”这个名字,有两种写法,都正确,不过使用习惯不同

1)Li Xiaohong ( 这种一般写给中国人或会中文的人看,因为中国人习惯姓在前,名在后,你这样写的话,读出来时他也才容易明白)

2)Xiaohong Li (这个比较正式,国际上的正式场合用这种比较好,而且这个多是写给外国人看的,因为英语国家的外国人习惯姓在前,名在后)

如果你罚英文名是取外国名字,则只需记住前后顺序是“ 名字+ 姓” 就行了

希望对你能有所帮助。

中国人名字的英文写法,就是汉语拼音:姓在前,名在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写。

两字姓名:

比如:张平 应该写:Zhang Ping

三字姓名:

单姓,比如:王海棠 应该写:Wang Haitang

复姓,比如:诸葛亮 应该写:Zhuge Liang

四字姓名:

单姓,比如:李王文思 应该写:Li Wangwensi

复姓,比如:司马相如 应该写:Sima Xiangru

按照英语民族的 习俗,一般在婴儿接受洗礼的时候,由牧师或父母亲朋为其取名,称为教名。以后本人可以再取用第二个名字,排在教名之后。英语个人名的来源大致有以下几种情况:

1 采用圣经、 希腊罗马神话、古代名人或文学名著中的人名作为教名。

2 采用祖先的籍贯,山川河流,鸟兽鱼虫,花卉树木等的名称作为教名。

3 教名的不同 异体。

4 采用(小名) 昵称。

5 用构词技术制造新的教名,如倒序,合并。

6 将母亲的娘家姓氏作为中间名。

标签: 英文 名字 英语 拼音 姓名