sky(天空 )[skai]
n
[常用复数]天,天空
[常用复数]苍穹
天国,天堂;上苍
[常用复数]天气
[废语]云
最高点;最高水平,最高程度
vt
把…投(或射)向空中;把(球等)踢向空中:
to sky a ball
击(或踢)出高空球
to sky somebody for victory
为庆祝胜利将某人抛向空中
(划桨前)把(桨叶)翘得过高
把…挂得过高;把…置于不方便的高度:
a drawing that skyed
挂得过高的一幅画
vi
踢(或击)高空球:
The back skyed off the defence area
后卫把球高高踢出防守区。
(划桨前)把桨叶翘得过高
(价格等)飞涨,猛涨:
The level of the river is skying
河水猛涨。
短语:
be raised to the skies 升天,死
drop from the skies 从天而降;突然出现
expol(或praise) to the skies [口语]把…捧上了天,极口称赞
If the sky falls we shall catch larks [谚语]天塌下来时正好抓云雀。(讽刺他人想入非非)
out of a (或the) clear (blue) sky 晴天霹雳似的,突如其来地,出乎意外地
rend the skies (或air) 震天响,响彻云霄
The sky is the limit (尤指花钱) 无任何限制地;一切都是可能的。
to the skies(或 sky) 无保留的,过分地,极力
under the open sky 在户外,在露天
变形:
skies
skied或skyed , skying
天空的英文:the sky;the heavens。
[例句]天空的蓝色渐变成了浅灰色。
The blue of the sky paled to a light grey
英语翻译技巧:
1、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
2、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
As boundless as the sea and sky
海阔天空,像大海和天空一样无边
boundless[英][ˈbaʊndləs][美][ˈbaʊndlɪs]
adj无限的; 无穷的; 无边际的; 广阔的;
特瑞莎
特瑞莎修女 (Mother Teresa),即真福德兰修女(Blessed Teresa of Calcutta
德兰修女也有「加尔各答的天使」的美誉。 从美国总统罗纳德·里根手中接受自由奖
参考她的名字怎么样,天使 和天空沾边吧~~~