要想谈对韩国人名字的翻译,先要谈一下韩语的相关知识,韩语和日语一样,源于汉字,汉字在唐朝传入韩国,后来,韩国的世宗大王发明了韩字,就是大家现在看到的韩国文字,这是一种拼音文字,表示了汉字在韩国的读音,每个汉字在韩国都有相对的读音。比如:时间的时,在韩语中对应的读音是시(xi)。
下面再来看看韩国人的名字,韩国人的名字其实都是用汉字起的(至少是绝大部分,现在的年轻人有的用没有对应汉字的韩语读音起名字,但是少数现象)。比如金喜善,他在韩国的名字就是金喜善,对应的韩字表示方法是김희선,发音用汉语拼音表示是kinhisen。
所以,中国在翻译韩国人的名字时,有条件的话就去查他/她本身的汉字名字,没条件时,比如翻译小说中的人物名称时,就去找她名字中的韩字读音所对应的汉字。
李泓浵:水深广。适用于女孩取名字。出自明代吕坤《<吾庐放言>序》:“其既放也,泓浵瀇瀁,若千里悬流,四达而不可穷。”
李天佑(生来就有上天庇佑的孩子)
当我们孩子长大后,什么样的名字才是能让他引为傲的呢?我认为,文化内涵和教育意义才是最重要的。是否拥有丰富的文化内涵永远是一个名字是否经得起品味的重要标准,如孟浩然、马致远、朱自清这些传诵千古的公认佳名雅名无不是因为其经典的文化出处和丰富的教育内涵而为人所乐道并传扬。
让孩子美好的人生,从一个诗意优雅的名字开始。
你那个名字感觉有点土。。。。
本人是特别喜欢 允,妍,智,惠,恩 而且这样的也好听
比如说
李允智 -- 이윤지
李智妍 -- 이지연
李智惠 -- 이지혜
李恩惠 -- 이은혜
李恩智 -- 이은지 等等 李智妍 -- 이지연 感觉最好